Membru titular persoană fizică

Drepturile şi obligaţiile membrilor titulari sunt prevăzute în Statutul ATR (Capitolul III – art. 16-19).

  1. copie după documente doveditoare ale statutului de traducător;
  2. copie după contractul de muncă dovedind statutul de angajat ca traducător de minimum 2 ani;
  3. minimum 2 titluri publicate (copie după paginile doveditoare);
  4. minimum 2 ani de experienţă în domeniul traducerii, interpretariatului sau terminologiei pentru absolvenţii de studii superioare, 3 ani de experienţă pentru absolvenţii de studii postliceale sau superioare cu durata de trei ani sau 5 ani de experienţă pentru traducătorii absolvenţi de studii secundare. Experienţa se atestă prin recomandări, copii după documente administrative doveditoare etc. Traducătorul trebuie să facă dovada traducerii a minimum 1 500 de pagini standard (o pagină standard = 1 500 de caractere fără spaţii) în ultimii 2 ani de activitate;
  5. copie după diploma universitară sau, în lipsa acesteia, după ultima diplomă;
  6. cetăţenia română (copie după buletinul de identitate sau cartea de identitate);
  7. copie după certificatul de căsătorie sau sentinţa de divorţ în cazul schimbării numelui;
  8. CV detaliat al candidatului (în format Europass);
  9. copie după dovada plăţii taxei de procesare a dosarului;
Punctele 1, 2 şi 3 sunt alternative, nu cumulative.

Dosarul este analizat de Consiliul director în prima şedinţă după primirea dosarului, iar candidaţii devin membri titulari de la data hotărârii Consiliului director în acest sens şi sub rezerva aducerii dovezii de plată a cotizaţiei de membru titular al ATR.

Ştiri din lume

Ştiri ATR Blog

  • ATRIL lansează TeaM ServerTM, o soluţie pentru echipe de traducători
    ATRIL, producătorul spaniol veteran în traducerea asistată de calculator, a lansat în 10 martie a.c., un nou produs, destinat echipelor mari de traducători: Déjà Vu TeaM ServerTM Versiunea actuală a sistemului de traducere asistată destinat traducătorilor şi firmelor de traducere, Déjà Vu 7.5.316, a fost lansată la începutul anului. O nouă versiune majoră, Déjà Vu 8.0. este...
  • Conferinţa “Traducerea în cadrul Comisiei Europene: 1958-2010″
    “This is our history, but it is also your own!” Conference on ‘Translation at the European Commission: 1958 - 2010′ 12 March 2010 DGT presents a study on the multilingual operation of the European Union, from the days of the Economic Community in 1958, with six Member States, to the present Union...