Ghid pentru cumpărătorii de servicii de traducere

Există o mulţime de lucruri care pot compromite un proiect de traducere. Dacă urmaţi măcar jumătate din sfaturile cuprinse în acest ghid, şansele dumneavoastră de a obţine o traducere bună vor creşte simţitor.

„Traducerea. Alegerea serviciilor de traducere adecvate” este scris de Chris Durban, traducătoare de franceză-engleză, iar traducerea în limba română a fost realizată de Dan Mărăşescu, membru titular al ATR.

Ghidul „Traducerea. Alegerea serviciilor de traducere adecvate” este disponibil în limbile: engleză, franceză, germană, italiană, cehă, olandeză.

Ştiri din lume

Ştiri ATR Blog

  • ATRIL lansează TeaM ServerTM, o soluţie pentru echipe de traducători
    ATRIL, producătorul spaniol veteran în traducerea asistată de calculator, a lansat în 10 martie a.c., un nou produs, destinat echipelor mari de traducători: Déjà Vu TeaM ServerTM Versiunea actuală a sistemului de traducere asistată destinat traducătorilor şi firmelor de traducere, Déjà Vu 7.5.316, a fost lansată la începutul anului. O nouă versiune majoră, Déjà Vu 8.0. este...
  • Conferinţa “Traducerea în cadrul Comisiei Europene: 1958-2010″
    “This is our history, but it is also your own!” Conference on ‘Translation at the European Commission: 1958 - 2010′ 12 March 2010 DGT presents a study on the multilingual operation of the European Union, from the days of the Economic Community in 1958, with six Member States, to the present Union...